以下原文來自The Vancouver Sun,中文部份是我自己的簡單翻譯,如有翻得不好的地方尚請見諒。另,文中的Yi-An Pan剛剛代表加拿大隊先發主投,擊敗高雄市金潭國小少棒隊化身的中華隊並拿下勝投,還敲出了1支全壘打,詳細情況請參考:比賽記錄

台灣球隊被台裔球員擊敗,過去好像很少看到這樣的比賽,不知道是不是史上第一次?但總而言之,這是中華隊史上首次在這項比賽敗給加拿大隊,恭喜加拿大隊。(陳穎)



Who's on second? Good question
Even the Langley twins' mother has difficulty telling them apart when they're on the field

By Yvonne Zacharias, Vancouver Sun August 9, 2011

Yi An Pan (left) and Yi Fan Pan.jpeg
Twin brothers Yi An Pan (left) and Yi Fan Pan of the Langley Little League baseball team have given the B.C. team a legitimate chance to win a national title this week in North Vancouver.
Photograph by: Nick Procaylo, PNG, Vancouver Sun

They look alike, they sound alike and they are alike even in their pitching styles.

他們看起來相似,聲音相似,連投球風格都相似。

Even the coach of the Langley Little League baseball team gets the identical twins Yi An Pan (No. 11) and Yi Fan Pan (No. 33) mixed up. So does their mother, Irene Chou.

"I sometimes can't recognize who is who from a distance," she said before the whiteknuckle game between the Langley team and the Ontario Braves at the Little League national competition in North Vancouver which saw the eastern team prevail Monday afternoon in a 4-3 squeaker.

教練跟媽媽都會搞混他們兩個誰是誰。

Shortly after the family moved here from Taiwan six years ago, Chou said her two boys happened to see a Toronto Blue Jays game on TV. That's all it took. They wanted to play baseball, so they started practising in the backyard together.

六年前他們全家從台灣搬到加拿大,兩個男孩在電視上看到多倫多藍鳥隊的比賽,對棒球發生興趣,所以就在後院練起棒球了。

The twins, who are key part of the team, pitch and play short stop and third base. It was their twin skills on the mound Monday which kept the B.C. team fighting back against the powerful Braves who are 3-0 in this tournament.

這兩位雙胞胎,在球隊中是很重要的一部份,他們擔任投手以及防守游擊與三壘。

Chou watched proudly from the stands. It was a bit of a dream come true. She and husband Jeff Pan moved here from the big city of Tapei because they wanted the quiet, simple country life and better education and sports opportunities for their boys. They found that in Langley and with the budding baseball team.

為了過簡單的鄉村生活和獲得較好的教育與運動機會,雙胞胎的父母帶著他們從台北搬到加拿大。

You could immediately spot their lanky beanpole frames on the playing field where even their spectacles seemed to be cut from the same mould.

他們像到甚至連眼鏡都像是同一個模子刻出來的。

For Langley coach Jason Andrew, having the twins on the team is a win-win situation. Because their pitching styles are so similar, he can use them interchangeably.

投球風格相似,讓教練可以交替使用他們。

While Yi Fan has to sit out the next three days, Yi An is good to go today.

While a little shy and reserved, the boys showed their enthusiasm for the game.

Yi An said he can often get a feel for what his brother is gong to pitch and vice versa.

他們兩個常有心電感應。

They both agreed that Langley has to step up their game if they want to win against Toronto. Both said the Toronto team is very good offensively, has good pitching and aggressive hitters. But they seemed determined to make the team fly higher and worker harder.

arrow
arrow
    文章標籤
    威廉波特
    全站熱搜

    ottocat 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()