文:陳穎
剛剛活力熊 傳了一張照片給我,是本屆世足賽希臘隊17號Theofanis Gekas的比賽畫面截圖:
Theofanis Gekas的右手內側,可以見到「寒冷」「殺人魔」等字樣的刺青,感覺很像恐怖電影裡會出現的人物,看起來就很威啊!
看2ch那邊的討論說,這很可能是本來想刺「Cool Killer」,但用翻譯軟體之類的東西翻,最後就變成這麼威的「寒冷殺人魔」......嗯,希望他本人不知道自己刺了一個詭異的中文刺青。
話說回來,足球選手中最莫名其妙的刺青應該是德國的Torsten Frings手上的「龍蛇吉勇羊」:
這個我完全無法理解其中的意義。
台灣球迷最熟悉的中文刺青,應該是NBA球員Marcus Camby右手臂上的「勉」「族」:
「勉族」如果當成一個詞的話,在中文上沒有什麼意義,Camby似乎是把它拆成兩個字來解釋,但老實說我覺得這樣刺起來不是很好看。而且不知道是不是外國人的審美觀和我們不一樣,Camby這個刺青好歹是楷書,我有看過很多直接刺新細明體,看起來好像是用打字機打出來的刺青,實在是完全沒有美感。
非漢字文化圈的人刺漢字在身上的人好像不少,不過許多人在刺青時不明白這些字的意思,所以網路上流傳不少鬧笑話的圖片,有錯字、別字或意義不明的就算了,還有些人刺起來的文字相當的難聽,懂這些字字義的人恐怕也不好意思跟他提醒。對自己不熟悉的文字,光是覺得外型美就刺在身上的話,看來還真的是很容易鑄成一生難以抹滅的錯誤啊。
●延伸閱讀:
◎錯得可以的中文刺青@hagar看世界
◎錯得可以的中文刺青(二)@hagar看世界
◎外國人的中文刺青@生活543
◎文字(刺青店裡領悟到的道理)@J姊的甜蜜小窩
◎寫在新刺青前@那筆是她的武器
- Jun 14 Mon 2010 18:55
【世足】希臘隊Theofanis Gekas手上的刺青
close
全站熱搜
留言列表