文:陳穎

前陣子中國時報刊出了一則溫馨的新聞,一位中國旅客和妻子到台觀光遊覽,向導遊提起了自己的父親昔時官拜少將,1941年在抗日戰爭時殉國。熱心的導遊不但幫他找到自己父親的事蹟,還特別帶他們到台北忠烈祠尋找父親的牌位,讓這位已年屆八旬的旅客相當感動。

這件事情讓我想到了前陣子的一件關於忠烈祠的小事。

由於電影《賽德克‧巴萊》的上映,莫那魯道成了2011年台灣最知名的歷史人物,而莫那魯道的牌位也有進入忠烈祠,在吳俊瑩的「
莫那魯道遺骸歸葬霧社始末」一文中,對於莫那魯道在忠烈祠牌位上的名字,有以下描述:

「『莫那魯道』在歸葬過程間,差一點被省府改名為『莫那道』,所幸未果......12月18日謝東閔重新核定更改為『莫那魯道』,同時去函國防部更改忠烈祠牌位上的名字,此事方塵埃落定。」

但先前我查找「
臺中忠烈祠烈士事蹟表」,看到的卻是: 

莫拿道.bmp

先不論莫那魯道到底知不知道什麼是「民國」,Mona Rudo的發音跟「莫拿道」實在是不相同,會用這樣的漢字表記莫那魯道的姓名,應該是為了符合漢人的命名原則吧?

老實說我也沒去過臺中忠烈祠,不知道實際的牌位上是不是也這樣寫,大家有機會到忠烈祠,或許可以注意一下莫那魯道牌位上的文字,看看是不是被寫成「莫拿道」了。

arrow
arrow
    文章標籤
    莫那魯道
    全站熱搜

    ottocat 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()