close
有線電視的電影台有時候會播放一些老電影,不知道各位有沒有注意到,早期的電影字幕是由右至左書寫,這是為什麼呢?
其實中文字的寫法,自古就是由右至左書寫,我們現在所習慣的由左至右書寫反而歷史並不是很悠久,至於為什麼電影上橫寫的字幕會突然從由右至左書寫改成由左至右書寫,其原因是因為「政府規定」。
▲1976年的電影《戰神》,英文字幕是由左至右橫寫,但中文字幕卻是由右至左書寫。
教育部在1980年公布了一項文字書寫規格的規定,其中規定電影、電視、書籍......等媒體裡的文字,若是橫向則應該由左至右書寫,隔年新聞局更是從善如流,公布電影若要受檢字幕得由左至右書寫,從此之後台灣民眾在中文橫寫上的書寫與閱讀習慣就整個被改變了。
所以如果去翻閱1980年前後的台灣影視作品,很容易就可以發現那時期由右至左與由左至右的橫寫字幕皆有之,但過了某個時間點後橫寫字幕就都是由左至右書寫了。
至於為什麼會突然有這樣文字書寫習慣的規定轉變?一開始是因為海外學人的建議,社會上的學者賢達也曾為此爭論不休,討論經年後才由當時的總統蔣經國先生拍版定案。所以如果你現在看到這篇文章是由左至右橫寫,一切最初可都是因為要符合「政府規定」的緣故唷!
(陳穎)
全站熱搜
留言列表