跳到主文
部落格全站分類:運動體育
在柳賢振的相關新聞裡,看到這麼一段描述:「韓國職棒韓華鷹(另譯:韓火或韓化)」國內對「한화이글스」這支KBO球隊的譯名,似乎一直都沒有統一過。但其實,他們有自己官方的漢字名稱。參考他們母企業官網的中文版本,就可以知道了:官網寫的是「韩华鹰(Hanwha Eagles)」,簡體字的「韩华鹰」就是正體字的「韓華鷹」,所以以後大家遇到要描述這支球隊時,請稱呼它「韓華鷹」。(陳穎)
OttoCat棒球新聞雜記
ottocat 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
{{ guestName }} (登出)
您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言
請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )
請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )
請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )
請輸入左方認證碼:
看不懂,換張圖
請輸入驗證碼
留言列表